Théâtre / Pratique

Aller au théâtre à Paris quand on ne parle pas français

La Rédaction Paris je t'aime -
Le théâtre à Paris pour les non-francophones : spectacles en langues étrangères et pièces de théâtre sous-titrées

Aller au théâtre à Paris quand on ne parle pas français c’est possible ! De nombreux lieux proposent des spectacles en langues étrangères ou accessibles aux non-francophones, voire même des pièces de théâtre sous-titrées permettant aux touristes étrangers d’aller au théâtre comme de vrais parisiens !

Les lunettes connectées de la Comédie Française

Envie de vivre l’expérience unique du théâtre en français… sans parler la langue ? À la Comédie-Française, vous pouvez désormais suivre les grandes pièces du répertoire grâce à des lunettes connectées qui affichent en temps réel les surtitres en anglais (ou en français simplifié).

Ce dispositif discret permet de profiter pleinement du jeu des comédiens, sans quitter la scène des yeux. Une innovation qui rend le théâtre classique accessible à tous les visiteurs internationaux - et qui bénéficie aussi, en parallèle, aux spectateurs malentendants.

Avantages des lunettes connectées

  • Surtitres en anglais ou en français simplifié sont diffusés directement sur le verre des lunettes
  • Dispositif est compatible avec les lunettes de vue
  • Choix de langue, taille, position, couleur et luminosité des surtitres
  • Sans surcoût
  • Compatibles avec l’ensemble des places en salle

Comment réserver les lunettes connectées ?

  • Par mail ou téléphone (public anglophone ou francophone)  : billetterie.richelieu@comedie‑francaise.org) ou +33 (0) 1 44 58 15 15
  • Aux guichets de la Salle Richelieu
  • Les lunettes sont récupérées au vestiaire avec accompagnent pour les réglages personnalisés.

Les théâtres aux programmations en langues étrangères

Plusieurs théâtres parisiens se sont spécialisés dans l’accueil des publics non-francophones. À L’Odéon-Théâtre de l’Europe par exemple, la programmation comprend des spectacles en langues étrangères (vietnamien, russe, anglais…) surtitrés en français, mais aussi des représentations de toutes sortes surtitrées en anglais et en français, voire en langue des signes.

Le Théâtre Édouard VII, dont la programmation est principalement dédiée aux comédies contemporaines françaises, et le Théâtre Le Ranelagh, à la programmation classique pour petits et grands, proposent leurs pièces en version sous-titrée en anglais.

La Colline - théâtre national et le Théâtre de l'Œuvre proposent également quelques pièces en langues étrangères.

Le Roi Lion au théâtre Mogador : un grand classique accessible en anglais

À Paris, la comédie musicale Le Roi Lion au théâtre Mogador séduit aussi les spectateurs non francophones grâce à un système de surtitrage en anglais. Cette mise en scène spectaculaire du chef-d'œuvre Disney allie chants, costumes et décors époustouflants pour une expérience théâtrale inoubliable, parfaitement adaptée aux visiteurs internationaux.

Les spectacles comiques en anglais

Les spectacles comiques, d’improvisation, one man & woman shows, ne manquent pas à Paris ! Et ce n’est pas parce que vous n’êtes pas francophones que vous ne pouvez pas venir rire avec les parisiens… et même rire des parisiens !

Avec les spectacles d’Olivier Giraud : "How to become Parisian in one hour?" et de Julie Collas : "Oh my God she's Parisian!", les habitants de la capitale sont passés au crible. Ces deux shows tout en anglais, mais accessibles à tous, se moquent gentiment des parisiens et de leurs habitudes.

  • How to become a Parisian in one hour?, Olivier Giraud
    Théâtre des Nouveautés
    Jeudi, vendredi et samedi à 19h, Dimanche à 18h

RÉSERVER

  • Oh my God, she's Parisian!, Julie Collas
    Théâtre BO Saint-Martin
    Tous les vendredis et samedis à 19h

RÉSERVER

Le théâtre à Paris en images

© Benjamin CHELLY
© Thinkstock

Découvrez nos partenaires

à voir aussi